banner

Anime Lyric Translations

美しい星 Utsukushii Hoshi
(Beautiful Planet)

Another beautiful but less well known song was apparently featured in the anime Windaria, which I have never seen. I came across it on a CD. Here is an English translation by Raichu (me).

悪い夢を見ていた
そこは地球の果て
戦いの次の朝
何も聞こえない
誰も居ない

Warui yume o mite ita
Soko wa chikyû no hate
Tatakai no tsugi no asa
Nani mo kikoenai
Dare mo inai

I was having a bad dream
Before me were the ends of the earth
The morning after the battle
Nothing could be heard
There was not a living soul

好きな人に囲まれ
平和に暮してる
だけど明日には分からない
張り詰めた静けさなの

Suki na hito ni kakomare
Heiwa ni kurashite'ru
Da kedo ashita ni wa wakaranai
Haritsumeta shizukesa na no

Surrounded by lovely people
And living in peace
But on the morrow I do not understand
There is a strained silence

ああ 美しい星
ああ 誰が壊してもいけない
ああ 安らかに眠る
子供達に伝えてゆくために

Aa, utsukushii hoshi
Aa, dare ga kowashite mo ikenai
Aa yasuraka ni nemuru
Kodomotachi ni tsutaetu yuku tame ni

Ah! Beautiful planet
Let no-one spoil it
That we may pass it on
To the children peacefully asleep

無くしたものがあまり
多すぎて忘れた
青空だけは残しておいて
くださいと
叫びたい

Nakushita mono ga amari
Ôsugite wasureta
Aozora dake wa nokoshite oite
Kudasai to
Sakebitai

The things we have lost
Are far too numerous and forgotten
Please leave us at least the blue sky
Is what I want to shout

ああ 美しい星
ああ 遥かな時のはじまりに
ああ 生まれた光を
私達は
知るすべさえも無い

Aa, utsukushii hoshi
Aa, haruka na toki no hajimari ni
Aa, umareta hikari mo
Watashitachi wa
Shiru sube sae mo nai

Ah! Beautiful planet
The glory that was born
At the beginning of a distant age
Is something that we
Cannot even know

(instrumental)

ああ 美しい星
ああ 誰が壊してもいけない
ああ 安らかに眠る
子供達に伝えてゆくために

Aa, utsukushii hoshi
Aa, dare ga kowashite mo ikenai
Aa yasuraka ni nemuru
Kodomotachi ni tsutaetu yuku tame ni

Ah! Beautiful planet
Let no-one spoil it
That we may pass it on
To the children peacefully asleep